Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
1 Auch kamen diese zu David |
2 und mit Bogen |
3 der Vornehmste |
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
5 Eleusai |
6 Elkana |
7 Joela |
8 Von den Gaditern |
9 Der erste |
10 der vierte |
11 der sechste |
12 der achte |
13 der zehnte |
14 Diese waren von den Kindern |
15 Die sind‘s, die über |
16 Es kamen |
17 David |
18 Aber der Geist |
19 Und |
20 Da er nun gen Ziklag |
21 Und sie halfen |
22 Auch kamen |
23 Und dies ist die Zahl |
24 Der Kinder |
25 der Kinder |
26 der Kinder |
27 und |
28 Zadok |
29 der Kinder |
30 der Kinder |
31 des halben |
32 der Kinder |
33 von |
34 von Naphthali |
35 von Dan |
36 von |
37 von jenseit |
38 Alle diese Kriegsleute |
39 Und waren daselbst bei David |
40 Auch welche die nächsten |
1-я книга ПаралипоменонГлава 12 |
1 |
2 Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья, и стрелявшие стрелами из лука, из одноплеменцев Саула, из колена Вениаминова. |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 Первый Езер, вторый Овадия, третий Елиав, |
10 Четвертый Машмана, пятый Иеремия, |
11 Шестый Аттай, седьмый Елиел, |
12 Осьмый Иоханан, девятый Елзавад, |
13 Десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай. |
14 Они из сынов Гадовых, были главные в войске, наименьший один за сто, а наибольший за тысячу. |
15 Это те, которые перешли Иордан в первый месяц, когда он заливал все берега свои, и разогнали всех живших на долинах, от востока до запада. |
16 |
17 Тогда Давид вышел к ним, и начал речь, и сказал им: если вы пришли ко мне с миром, чтобы помогать мне, то сердце будет у меня с вами заодно; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцев наших, и рассудит. |
18 И облек дух Амасая, главу тридцати, и сказал Амасай: |
19 |
20 Когда он пришел в Циклаг, тогда передались ему из Манассиян: Аднах, Иазавад, Иедиаил, Михаил, Иозавад, Елиуй, Циллефай, тысяченачальники Манассиины, |
21 Они помогали Давиду в походах против полчищ; ибо все они были люди храбрые, и были начальниками в войске. |
22 Так изо дня в день приходили к Давиду помогать ему, пока наконец ополчение его сделалось велико, как ополчение Божие. |
23 Вот число глав, облачавшихся в воинские доспехи, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господа. |
24 |
25 |
26 |
27 Главноначальствующий в племени Аароновом был Иегоиада, и с ним три тысячи семь сот. |
28 Мужественный юноша Цадок, и из поколения его двадцать два начальствующих. |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 И пробыли там с Давидом три дня, ели и пили, потому что братья их все доставляли им. |
40 К тому же ближайшие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, на ослах, верблюдах, лошаках и волах, привозили все съестное: все, делаемое из муки, пласты смокв, изюм, вино, оливковое масло, крупного и мелкого скота множество; поелику это была радость для Израиля. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
1-я книга ПаралипоменонГлава 12 |
1 Auch kamen diese zu David |
1 |
2 und mit Bogen |
2 Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья, и стрелявшие стрелами из лука, из одноплеменцев Саула, из колена Вениаминова. |
3 der Vornehmste |
3 |
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
4 |
5 Eleusai |
5 |
6 Elkana |
6 |
7 Joela |
7 |
8 Von den Gaditern |
8 |
9 Der erste |
9 Первый Езер, вторый Овадия, третий Елиав, |
10 der vierte |
10 Четвертый Машмана, пятый Иеремия, |
11 der sechste |
11 Шестый Аттай, седьмый Елиел, |
12 der achte |
12 Осьмый Иоханан, девятый Елзавад, |
13 der zehnte |
13 Десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай. |
14 Diese waren von den Kindern |
14 Они из сынов Гадовых, были главные в войске, наименьший один за сто, а наибольший за тысячу. |
15 Die sind‘s, die über |
15 Это те, которые перешли Иордан в первый месяц, когда он заливал все берега свои, и разогнали всех живших на долинах, от востока до запада. |
16 Es kamen |
16 |
17 David |
17 Тогда Давид вышел к ним, и начал речь, и сказал им: если вы пришли ко мне с миром, чтобы помогать мне, то сердце будет у меня с вами заодно; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцев наших, и рассудит. |
18 Aber der Geist |
18 И облек дух Амасая, главу тридцати, и сказал Амасай: |
19 Und |
19 |
20 Da er nun gen Ziklag |
20 Когда он пришел в Циклаг, тогда передались ему из Манассиян: Аднах, Иазавад, Иедиаил, Михаил, Иозавад, Елиуй, Циллефай, тысяченачальники Манассиины, |
21 Und sie halfen |
21 Они помогали Давиду в походах против полчищ; ибо все они были люди храбрые, и были начальниками в войске. |
22 Auch kamen |
22 Так изо дня в день приходили к Давиду помогать ему, пока наконец ополчение его сделалось велико, как ополчение Божие. |
23 Und dies ist die Zahl |
23 Вот число глав, облачавшихся в воинские доспехи, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господа. |
24 Der Kinder |
24 |
25 der Kinder |
25 |
26 der Kinder |
26 |
27 und |
27 Главноначальствующий в племени Аароновом был Иегоиада, и с ним три тысячи семь сот. |
28 Zadok |
28 Мужественный юноша Цадок, и из поколения его двадцать два начальствующих. |
29 der Kinder |
29 |
30 der Kinder |
30 |
31 des halben |
31 |
32 der Kinder |
32 |
33 von |
33 |
34 von Naphthali |
34 |
35 von Dan |
35 |
36 von |
36 |
37 von jenseit |
37 |
38 Alle diese Kriegsleute |
38 |
39 Und waren daselbst bei David |
39 И пробыли там с Давидом три дня, ели и пили, потому что братья их все доставляли им. |
40 Auch welche die nächsten |
40 К тому же ближайшие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, на ослах, верблюдах, лошаках и волах, привозили все съестное: все, делаемое из муки, пласты смокв, изюм, вино, оливковое масло, крупного и мелкого скота множество; поелику это была радость для Израиля. |